close

黃教授要求的翻譯期限快到了。 

昨晚緊盯著已查好深難字詞的原文,腦海裡卻浮現不出漂亮、簡潔的詞句。相反的,英文字化成外國螞蟻,吱吱喳喳的說著我看不懂的話;幾個小時過去,我還是反覆的在讀同一句話。 

自從那件事發生後,我的心思就一直是紊亂的。本以為癒合的傷口,在一些尋常的情境下仍舊會被不經意的扒開;速度快得我連喊痛都來不及,眼眶就已經開始泛酸了。

這種宛若林黛玉的狀態是我始料未及的─雖然身型還不至於因此也跟著黛玉化,但腦子卻不若往常的理性、冷靜。 

明明不想讓信任我的老師失望,也想再度挑戰自己的翻譯能力,但就是力不從心。換作是以前的我,絕對不會那麼不負責任,把別人交代的事拖到最後一刻做─ ─

望著還維持空白的Word 檔案,我實在討厭這樣的自己。


你還在眷戀什麼呢?  


你很清楚,這件事重頭到尾都是假的啊── 假─的─

一個拙劣異常的玩笑。

或是,郭台銘曾說的: 逢場作戲── 

是演的啊! 曲終人散,你,這個十足的局外人,幹麻還眼巴巴的瞪著已經清空的舞台? 


他也是個平凡人─ ─ 新聞上昨天還報導著某個貴為台灣之光、形象一直相當良好的人感情出軌了─ ─更遑論更平凡、更「人性」的他呢? 


而你又憑什麼難過、抱怨?  看戲人! 


如果有把刀能殺死軟弱、又執迷不悟的自己,我想我會毫不猶豫的把它奪來。 生活中大大小小的事堆積著─課業的、課外的、關於未來計畫的..... 怎麼能在此刻鬆懈、浪費時間去重複相同的悲情?


When we fell, something died

當我們殞落 有些事物悄然逝去


'Cause I knew that that was the last time, the last time

因為我明白 那將會是最後一次 最後一次 


"set fire to the rain"的旋律在耳邊響起,或許雨中的火焰咆哮的正是他的名字──

 那個名字有著我不曾知曉的一面,

 而他正是這場遊戲的贏家。


躺回床舖,雨水在黑暗中淌下。一滴、一點,然後就恣意的流竄─ ─



 逢場作戲真是我聽過最爛的一句話。 









  

arrow
arrow
    全站熱搜

    echo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()